話說多年前,在美國的同學因工作搬遷,購買了新房,說是有庭院,綠草如茵。我一時將green green grass of home po了上去。後來才知歌詞含意覺得真的很失禮。
高中時期就聽過這首旋律,但沒有對歌詞含意了解
後來才知
In the shade of that old oak tree
在那棵老橡樹的樹蔭下
As they lay me 'neath the green, green grass of home
他們把我葬在綠草如茵的家園下(悲慘的結局……)
對於購買新房
表達祝賀之意的我
用了不適切的表達
這好像是
祝賀新居落成
送鐘給屋主
(雖然外國人對於送禮物是禮貌,但鐘這個禮物,我們是有顧忌的)
綠草如茵的家園(Tom Jones)
https://www.youtube.com/watch?v=iCIdP8d9W3U
綠草如茵的家園(Elvis Presley)
https://www.youtube.com/watch?v=uvGvmsLQaHA
The old hometown looks the same
As I step down from the train
And there to meet me is my mama and papa
And down the road I look and there runs Mary
Hair of gold and lips like cherries
It's good to touch the green green grass of home
Yes they'll all come down to meet me arms a-reachin', smiling sweetly
It's good to touch the green green grass of home
The old house is still standing
Though the paint is cracked and dry
And there's an old oak tree
That I used to play on
Down the lane I walk with my sweet Mary
Hair of gold and lips like cherries
It's good to touch the green green grass of home
Then I awake and look around me
At the gray walls that surround me
And I realize that I was only dreaming
For there's a guard and there's a sad old padre
Arm in arm we'll walk at daybreak
Again I'll touch the green green grass of home
Yes they'll all come to see me in the shade of that old oak tree
As they lay me 'neath the green green grass of home
留言列表